Ask the Scholar

Document scope · 17 pages
obj
Scholar
Ask about this object, its catalog metadata, its source description, or the page inventory. For page-specific OCR and visual context, open one of the page chats.

Source Description

This thin sheet of gold (lamella) is inscribed with Greek letters and magical symbols. The text, written by a professional scribe for a man named Proclus, contains a spell to ensure his victory in a trial before the military governor of the Roman province of Arabia. It ends with a curse on his opponents, whom he wishes silenced, subjugated, and enslaved. Tightly rolled, the inscription was originally held inside a small capsule and worn around the neck as an amulet.

Scholar Source Context

Document identity
localId
20316
label
Amuletic Inscription
core
obj
dtoType
object
pageCount
17
Source metadata
id
20316
contentType
object
stage
normalized
title
Amuletic Inscription
description
This thin sheet of gold (lamella) is inscribed with Greek letters and magical symbols. The text, written by a professional scribe for a man named Proclus, contains a spell to ensure his victory in a trial before the military governor of the Roman province of Arabia. It ends with a curse on his opponents, whom he wishes silenced, subjugated, and enslaved. Tightly rolled, the inscription was originally held inside a small capsule and worn around the neck as an amulet.
provenance
Robert Garrett, Baltimore, [date of acquisition unknown] by purchase; Garrett family, Baltimore, 1961, by inheritance; Walters Art Museum, 1964, by gift.
date
4th century (Late Antique)
rightsUri
CC0
language
en
genreSpecific
Gold, Silver & Jewelry
tablets
imageCount
17
pageCount
17
source
import
dimensions
units
cm
width
7.9
height
4.3
depth
0.1
dimensionsRaw
H: 3 1/8 x W: 1 11/16 in. (7.9 x 4.3 x 0.1 cm)
Source extras
cul
Roman
inscriptions
[Transcription] Σαβαώθ εεεεε ηηη/ηη (magic signs) μ χ χ ψ / Ἀστραήλ
ηη οοο ψψω / (magic signs) Ἰάω
Σαβαώθ
Ἀμιωφεουευισ/αγιζου ηρα ηη ιουω τ δ / (magic signs) Ἀρτεν/χενμα Ζεμια Θωπτιεχω Βδητο/φωθ Βαθο (magic signs) Ἰάω
Σαβαώθ
/ ια Ἰπιοθ ζ θ
ἅγιον καὶ ἰσχυρόν
κραταιὸν / καὶ μεγαλοδύναμον {ον} ὄνομα
δὸς χάριν
/ δόξαν
νίκην Πρόκλῳ ὃν ἔτεκεν Σαλα/ουῖσα
ἐπὶ Διογενιανοῦ τοῦ δουκὸς Βόστρ/ων τῆς Ἀραβίας
ἐπὶ Πελαγίου τοῦ συνκαθέδρου / καὶ ἐπὶ πάντων ἀνθρώπων μικρῶν καὶ / μεγάλων
ἐπὶ θεῶν
ἐπὶ διαμόνων
ἵνα νι/κήσῃ δικαίως καὶ ἀδίκως πᾶσαν δίκη/ν
ἐπὶ παντὸς δικαστοῦ
ἐπὶ μαγίστρου
ἐπὶ / πάντων τῶν καθορώντων τὸν καὶ / ἀκουόντων αὐτοῦ καὶ τῶν λόγων αὐτοῦ. / Σύνστησον αὐτὸν κραταιόν
ποίησον νι/κητὴν πάντων
μάλιστα δὲ Σαλαουῖνα/ς
ἣν ἔτεκεν Εὔα
τῆς τεκούσης Ἀβδανχα
/ Βαλωνα
Μικκην
ἵνα νίκην λάβῃ Πρό/κλος ὃν ἔτεκεν Σαλανουίνη
καὶ δόξαν· καὶ φί/μωσον καὶ ὑπόταξον καὶ καταδούλωσον / Σαλουίνην
ἣ<ν> ἔτεκεν Εὔα
καὶ Αβαδανχα καὶ / Βαλωναν καὶ Μικκην οὓς ἔτεκεν Σαλουῖ/να καὶ πάντας ἔχθρους καὶ ἀντιδίκους καὶ / φίλους καὶ Διογενιανὸν τὸν ἄρχοντα καὶ / Πελάγιον
τὸν σχολαστικὸν αὐτοῦ
συν/κάθεδρον
καὶ πάντας τοὺς ἐξ ἐναντίας / μικροὺς καὶ μεγάλους
ἄνδρας καὶ γυναῖκας / καὶ νήπια
πάντας τοὺς ὁρῶντας Πρόκλον ὃν {ε} / ἔτεκεν Σαλαουίνα
τὸν φοροῦντα σου τὴν / ἅγιαν καὶ ἀνίκητον δύναμιν. Καὶ δὸς δύν/αμιν
<ν>ίκην
χάριν
θράσος
τόλμαν
φόβον / κα{ι}τὰ πάντων
ἐπὶ πάσης τύχης καὶ ψυξῆς
/ ἐν παντὶ τόπῳ
κατὰ πᾶσαν ὥραν / καὶ ἡμέραν καὶ νύκτα· καὶ μήδ᾿ ἃν εἷς / ἀντιπράξῃ ἢ ἀντίπῃ ἢ ἀντιβουλεύσητα<ι> / ἐν μηδενὶ τὸ σύνολον
ἀλλὰ ἐπὶ νίκην
/ χάριν
δόξαν
δύναμιν
τῷ φοροῦντι σου / τὴν δόξαν
ἤδη ἤδη
ταχὺ ταχύ
ἀμήν.[Translation] Holy and strong
mighty and great-powerful Name
give favor
glory
victory to Proclus whom Salvina bore
before Diogenianus the dux of Bostra in Arabia; before Pelagius the assessor; and before all men small and great; before gods; before demons
in order that he might be justifiably or unjustifiably victorious in any judgment before any judge
before a magister
before all who observe him and who hear him and his words. Establish him strong. Make [him] a victor over everyone
particularly over Salvina
whom ‘Eve’ bore
who bore Abdancha
Balona
Mikke; in order that Proclus
whom Salvina bore
might receive victory and glory. Silence
subjugate
and enslave Salvina
whom ‘Eve’ bore; and Abdancha and Balona and Mikke
whom Salvina bore; and all enemies
opponents
and associates; and Diogenianus the ruler; and Pelagius his scholasticus
and assessor; and all opposing parties
small and great; men
women
and children – all who are watching Proclus
whom Salvina bore
the one bearing your holy and unconquerable power. And give [him] power
victory
favor
courage
boldness
[raising] awe in everyone
in all fortune and life
in every place
according to every hour
both day and night. And may no one act in opposition in anything at all except for the victory
favor
glory
power for the one bearing your glory; now
now; quickly
quickly
quickly. Amen!
med
gold
creator_ids
6191
3930
collection_ids
ROM
exhibition_ids
2507
2128
Page inventory
seq
1
type
photo
mediaId
2165b17b6c90fa9f
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
2
type
photo
mediaId
b4ecd739cf13754e
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
3
type
photo
mediaId
9c01aea9c1b20c55
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
4
type
photo
mediaId
d3c9c02ac6c48bdf
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
5
type
photo
mediaId
4529f1f80bade2d9
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
6
type
photo
mediaId
34829e8de24c83e4
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
7
type
photo
mediaId
6c19eaa78368fa0a
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
8
type
photo
mediaId
920e25875d533a6e
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
9
type
photo
mediaId
6c71ffc653d5afb0
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
10
type
photo
mediaId
fbe70ccd6fb6a4a0
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
11
type
photo
mediaId
8d9c42881cffd381
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
12
type
photo
mediaId
7b7d497ae889c005
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
13
type
photo
mediaId
36df282e956b5512
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
14
type
photo
mediaId
e5858be52b99de51
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
15
type
photo
mediaId
147e2c54e97b15a7
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
16
type
photo
mediaId
c64f5a418eb62ee8
hasOcr
no
hasDescription
no
seq
17
type
photo
mediaId
3a8ce11011e77920
hasOcr
no
hasDescription
no